![]()
الأدب الإسلامي في اللغة التركية: جذور ضاربة في عمق التاريخ
الأدب الإسلامي في اللغة التركية: جذور ضاربة في عمق التاريخ
حين يتصفح الباحث سجلّ الأدب التركي، يجد أن خيوطه الأولى نُسجت على منوال الإسلام، وأن نسماته الإيمانية ظلت ترافقه في مدّه وجزره عبر العصور. فالأمة التركية قبل الإسلام لم تعرف سوى حياة البداوة والترحال، تكتفي بأهازيج القبيلة وأساطيرها. لكن ما إن دخلت في رحاب الإسلام، حتى تبدلت موازينها، وارتسمت لها هوية جديدة، إذ لم يعد الأدب زينة لفظية أو تسلية عابرة، بل صار رسالة إيمانية تحمل القيم والعقيدة وتترجم أشواق الروح. هنا بدأ الأدب التركي ينبت في تربة جديدة، تربة ممزوجة بنور القرآن وتعاليم السنة، فاستوى نباته على ساق مستقيم.
من السلاجقة إلى قونية: بواكير الأدب الديني
كان دخول الأتراك إلى الأناضول واستقرارهم تحت راية السلاجقة حدثًا فاصلاً في تاريخهم، إذ شهدت تلك المرحلة انتقال لغتهم من الشفوية إلى التدوين، وولادة أدب ممهور بروح الإسلام. ولم يكن هذا التحول مجرد تبديل في اللغة والأسلوب، بل كان انعطافًا حضاريًا جعل من الأدب مرآةً صافية للعقيدة والهوية.
وفي القرن الثامن الهجري أطلّ على مسرح التاريخ الفيلسوف والشاعر جلال الدين الرومي، الذي نزل قونية فاستقر فيها، وأراد أن يخاطب عامة الناس بلغتهم، فترجم معاني الزهد والتصوف إلى أشعار تركية قريبة المأخذ، ليكون بذلك من أوائل من غرس البذرة الأولى للأدب التركي الديني.
عمق التصوف وبزوغ النجوم
بعد الرومي بزغت أقمار أخرى أضاءت سماء الشعر التركي الديني، مثل يوسف إمره وعاشق باشا وسليمان جلبي. كان هؤلاء الشعراء رسل الحكمة، ينقلون العقيدة في ثوب الفن، ويغرسون معاني التوحيد ومكارم الأخلاق في قلوب الناس. ولعل قصيدة سليمان جلبي في السيرة النبوية، التي لا تزال تُرتّل في المساجد التركية إلى اليوم، خير شاهد على عمق الأثر وبقاء الرسالة.
وقد تنوعت موضوعات الشعر الديني بين مدائح نبوية غلب عليها البعد الصوفي، ونصوص خالصة تُعنى بصفاء العقيدة وإيضاح معالم التوحيد. ومن خلالها ظل الأدب التركي أداة تعليمية وعقائدية راسخة، تذكّر الأمة بأن الدين ليس مجرد طقوس، بل روح تُحيي وجدانها.
العثمانيون: حين ازدهر الأدب وتزين بالإيمان
ومع بزوغ شمس الدولة العثمانية، امتدت جذور الأدب الإسلامي أعمق في الأرض التركية، وظهر أثره في الشعر الديواني الذي جمع بين رهافة الغزل وعذوبة الروح الإيمانية. وفي النثر العثماني، تسللت المعاني الدينية لتضفي على البيان رونقًا خاصًا. ولم يكن الأدب في تلك المرحلة ترفًا فكريًا، بل كان منبرًا للدعوة، وسندًا للهوية الإسلامية في مواجهة رياح التغير.
مواجهة القومية والعلمانية
لكن مع نهاية القرن التاسع عشر، أخذت القومية والعلمانية تجتاح الفكر العثماني. هنا برز صوت الأدب الإسلامي من جديد ليحافظ على الجذور، وكان على رأسه الشاعر محمد عاكف أرصوي. لقد عاش الرجل سقوط الخلافة وذل الأمة، فجعل من قلمه سيفًا يذود به عن دينها. رفع صوته في قصائده محذرًا من اليأس، مستنهضًا الهمم، حتى أصبح شعره لسان حال الأمة التركية. وقد اختير أحد نصوصه ليكون نشيدًا قوميًّا لتركيا الحديثة، ليظل شاهدًا على قوة الكلمة حين تكون متوشحة بالإيمان.
أسس محمد عاكف مدرسة أدبية إسلامية واجهت التيارات الفكرية المتصارعة، وظلت تحافظ على النسيج الروحي للأمة التركية في أحلك الظروف.
أدب متجذر لا ينقطع
إن الأدب الإسلامي في اللغة التركية ليس صفحة عابرة في سجل التاريخ، بل هو نهر متدفق لم ينقطع على مر العصور. من السلاجقة إلى العثمانيين، ومن معارك سقوط الخلافة إلى العصر الجمهوري، ظل هذا الأدب ينهل من معين الإسلام ويذود عن الهوية. وما يزال اليوم شاهدًا على قدرة الكلمة الصادقة على الصمود أمام رياح التحديات، ودليلاً على أن الأدب يمكن أن يكون حصنًا يحمي القيم ويجدد الأمل في الأمة
روابط وكلمات مفتاحية
- كلمات مفتاحية | الأدب الاسلامي في تركيا, سمات الأدب الاسلامي



